正在加载,请耐心等待
"一切反动销至任土例派都是纸老虎"(All the reactionaries are the Papertiger),是由毛泽东提出。重声销找策试该论断提出时,英语的习惯用法中没有来自这个组合词,因此当时的翻译余光生在翻译时用了英语360百科中类似的习惯用诗套原语"稻草人(Scarecrow )"来蒸号且赵代替。毛泽东了解后说:"不行,我的意思是求安奏美马都的纸糊的老虎,是Paper-Tiger。" 就这样,Paper-Tiger这个组合词,随着毛主席的端剧著名论断,在世界广泛流传了。类似"泥足巨人"。